新上任的律政司長,ok,我知道他出身微寒,是天主教徒,關心露宿者,品學兼優,行內人人讚頌。作為一個新任官員,這一些資料其實都好夠。請勿再以狗仔隊式的資料搜集方法,再去找他的小學班主任談他在十歲時寫的字都好整齊之類的新聞。
(其實我驚唔知咩時候會發現他有婚外情,或者廿五歲時曾經一腳踏兩船之類。)
一個政府官員是否必須有非常高的道德水平,向來都是一個受爭議的題目。哲學時讀孔子定孟子都有討論過。反而現家讀呢科,好似冇乜。
It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment