It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Wednesday, June 29, 2011

卑微的願望

有時我的願望真是卑微得可憐,只不過是要求due process,在我以為是司法獨立,司法制度完善的香港,也如此難求。不論是廿三條,或是補選修訂,最終我不過是要求公開咨詢,綠皮書這些「門面野」,要通過的條例你們還怕過不了嗎?為什麼害怕?為什麼只不過連這樣簡單,又令所有人無法再有合理要求的程序也放棄?

但due process如此難明,政治家們又難以向公眾解釋政府如何不合理,則唯有用推出的政策的總總不合理或潛在恐怖的地方向公眾解釋 - 如廿三條的例子,結果公眾的結論,似乎是「不能為廿三條立法」- 而這結論我不太認同。

而如這次補選修訂,政府似乎把最不合理之處修改,政治家們的論據就會顯得薄弱,再爭取更多又有更多理由被抺黑,唉。泛民總是欠缺手段,總是把自己立於必敗之處。

如今,政府好像找到了任意通過任何惡法的方法了(謎的聲音-不是一向都可以嗎?):推出比要求的惡法更不合理的方案,然後好像被迫把方案修訂為原本的惡法,就堂而皇之的「聽取民意」之下通過。

我也多年沒有去七一遊行,又熱又辛苦又唔知為乜又無能用。但明知今次出席的人也不會多,人數又會再次被政府胡亂解釋,我實在不甘心 - 恐怕無論去仰或不去,都會不甘心被政府胡亂代表我吧。

No comments: