It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Wednesday, August 15, 2012

歷史上的今天

歷史上的今天,日本天皇向全國廣播了《終戰詔書》,無條件投降。今天,有港澳台人仕登上釣魚台,但被日方拘捕。今天,我在微博上讀到這一句「民主了,就可以自由地愛國。不民主,就只能奉命愛國,否則,愛國而不奉命,等著被維穩吧。」還有「香港保釣勇士用行動告訴大陸,其實愛不愛國,與國民教育關係不大。」

博先锋:香港保钓勇士用行动告诉大陆,其实爱不爱国,与国民教育关系不大。
http://www.weibo.com/2240423850/yxjb3py66

笑蜀:民主了,就可以自由地爱国。不民主,就只能奉命爱国,否则,爱国而不奉命,等着被维稳吧。
http://www.weibo.com/1787399043/yxika2q35

No comments: