It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Thursday, August 09, 2012

轉貼: 「江湖」奇事 - 作者:農婦

「江湖」奇事

孫淡寧,筆名農婦,明報周刊第2282期專欄

幾年前,在台灣,我見到一位江湖客,廣交遊,豪氣逼人,用他珍藏數十年的老酒款待我,座中,有學者、大學院長、教授,還有我的老友。第一道菜上桌,主人(《江湖奇俠傳》作者平江不肖生)站起來,雙手橫拿著筷手,朝我高舉一下,給我夾了片鮮茹。這手勢,我在前輩向愷然宴客時,見有人這麼做過。表示四海一家,含有尊敬的意思。我苦笑對他說:「我們都是亂世中人,我癡長你幾歲,應該是老大姐,能夠劫後相識,難得啊!我嚮往江湖,卻不在江湖,老弟!請別用江湖禮節為難我啊!」

再說杜月笙,是朝野尊重的江湖名人,中國的「教父」。抗戰起,日軍攻打上海大場,大場一片平原,無險可守,日軍坦克,長驅直入。日本揚言三天取下大場。結果付出很大的犠牲,苦戰一個月,才佔領大場。大場能守一個月,簡直是「不是思議」的事實,國際軍事學家紛紛探詢,才知道是中國有大刀隊,是民間獻給國家的民兵,開赴大場,身綁重磅炸彈,匍伏爬近坦克,躺在車輪下,人車俱毀。

大刀隊,連隊名都沒有的大刀隊,就是杜月笙訓練的徒眾。

杜月笙將大刀隊獻給國家,舉行儀式。那天絕早,才天亮,父親催我起床,說要帶我出去,當時,我是「病娃」,發現父親的神情罕見的嚴肅,母親吩咐保母給我穿得素淨些。

我問:「去哪裡?」

父親說:「去送行。」

 「送誰呀?」

 母親板著臉:「別問,要記住!千萬要記住今天見到的、聽到的,永遠要記住!」我記住了,直到今天。

 廣場上很多穿長袍的,穿西裝的,穿軍服的人,都是來送行的,向伯伯也在,見到我,走過來對我說:「回家,把你看到的告狀媽媽,和你的想法。」

 我所看到的,是一排排的大漢,赤膊,黑色紮腳褲,挾帶著閃亮的大刀,在口令下,飛躍、爬行、翻滾。

 我好奇怪,這麼好的表演,那些送行的,沒有人拍手,有些人低下頭,還有些人抺眼睛,父親的眼睛紅紅的。我問:「爸爸!砂子吹到你眼裡去了?」

 這砂子留在心或,直到今天。

No comments: