It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Tuesday, March 20, 2007

現在做的part time是data entry,而竟然可以美其名為administrative assistant,而且可以一邊聽歌,一邊做。

手機內有多首歌都可以聽到人想喊,今日聽衛蘭的do you know險些在office內流出眼淚。男朋友說應該是有某些歌詞觸動了記憶才會這樣吧,呵恐怕不是。可能只是因為面對連續多小時苦悶的工作而發洩出來的情緒,又或者只是天性浪漫的我太容易被文字觸動。

可以這樣寫出來的,大都不是真正的原因吧。我其實不討厭這工作,甚至不認為是苦悶,更是大意的我的一項挑戰。

仍有能力被一首歌感動,無論如何也是好事。

No comments: