It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Saturday, July 31, 2010

疑問

我不明白為什麼有人不願接受世界上有刺眼的陽光,滂沱的大雨 - 故不論如何都撐著傘。也不明白為何有人不願接受男女可以互相以身體吸引,並發生性行為 - 故所有與此有關的,都說成是「教壞細路」

No comments: