It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Monday, October 31, 2005

想買的書

書名:波係圓既
作者:伍晃榮
出版社:經濟日報出版社

雖然伍晃榮退休了好一段時日,但大家依然好懷念這一位,用幽默風趣手法來報導體育新聞的老牌新聞報導。
但他寫的回憶錄,是繼商台的李我回憶錄後,另一本很精彩的傳媒人回憶錄。由他對時下新聞報導員懶音的批評、他對電視新聞工作的點滴回憶,一些舊情舊事,以至他幽默風趣報導手法的起源(竟然是他在辦公室政治下,食死貓後苦中作樂的產物),都有清楚而有趣的描述。對非傳媒人,由這本書可以看到伍晃榮的幽默功力並非虛傳,而是建基他的講故事(story telling)能力。
對在職的新聞人,大概可以看到,一個老牌記者,對專業要有的嚴謹要求。他得到觀眾愛戴,不是因為他在新聞講笑話,而是他對專業的一份執著。港幣六十八元,是沒有白花的。
(後話:比起黃興桂,伍晃榮是幽默,黃興桂那是廢話式惡搞,囧)

相關連結
維基語錄:伍晃榮( 竟然連維基都有伍晃榮呀!!!!!)
http://zh.wikipedia.org/wiki/伍晃榮

以上書評 copy from: http://www.martinoeihome.net/blog/?p=3

另外一本想買的書就係華叔個本新書。
青文唔知有冇入,有就買啦,當幫下老闆。

No comments: