It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?

Friday, September 30, 2005

姣爆Blog

又揀左個新的範本做blog個樣。一個字:姣爆。足以為笑唔出的人帶來一點點笑容。

上個星期唔之點解過左海, 夜晚特然見到楝中銀大廈上面d燈好似發左癲咁閃, 跟住隔離個楝匯豐又係咁。我一心以為係外牆d燈應該中左電腦病毒。跟住諗下,先知應該係「幻彩詠香江」。
我見識淺薄,都係第一次見識好似發左癲的旅遊節目。

No comments: