有法庭職員坦言明白市民訴求,認為本案集合「亦舒、衛斯理及福爾摩斯」小說元素於一身,確能滿足八卦大眾。
From 蘋果日報 2009年05月14日
It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?
Thursday, May 14, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?
No comments:
Post a Comment