(按:如果「珠光寶氣」情節似這真人真事,如果「珠光寶氣」有如此大時代作為背景,而非幾個有錢人的意氣之爭,你說多好。)
轉貼自: 我之試寫室 http://chusherry.wordpress.com/2009/02/01/01-6/
作者:Sherry
其他有關Mitford家族:http://en.wikipedia.org/wiki/Mitford_family
It means "can't stand it". 頂 ding in Cantonese means "to stand against" - 究竟係「冇得頂」定「定唔順」定「頂唔泡」呢?
(按:如果「珠光寶氣」情節似這真人真事,如果「珠光寶氣」有如此大時代作為背景,而非幾個有錢人的意氣之爭,你說多好。)
轉貼自: 我之試寫室 http://chusherry.wordpress.com/2009/02/01/01-6/
作者:Sherry
其他有關Mitford家族:http://en.wikipedia.org/wiki/Mitford_family
No comments:
Post a Comment